Plataforma Som Energia
Plataforma Som Energia

Donde el debate abierto, transparente y participativo tiene lugar.

Traducción de facturación

Como sabeis (algunas), la facturación se hace con un programa de gestión (ERP) llamado OpenERP, software libre, que se ha contratado con una empresa (aún no se cual). La facturación, si no me equivoco, está funcionando en catalán y castellano.

El sistema para la traducción que usa el ERP está basado en archivos .po, por lo que al pedir el tema de las traducciones, la propia empresa ha creado en Transifex un proyecto para la traducción al gallego y al vasco.

Por el momento no tengo acceso pero en breve podremos entrar y comenzar con las traducciones. Si se necesitan más idiomas (ya ha salido el Aragonés) pues podemos solicitarnos en este mismo hilo y miramos como hacer para añadir nuevas traducciones.

En cuanto tenga más info aviso.

Yo creo que el tema de la facturación debería ser prioritario, ya que es una comunicación periódica con las socias y es algo muy demandado. Además, no creo que sea demasiado trabajo. Que os parece?

Estaría bien conseguir, para cada idioma y traducción, un par de personas, una que haga la primera traducción y otra que revise.

    • Juan Goñi

      Por Juan Goñi

      Kaixo. Me parece bien el planteamiento.

      No conozco programas traductores de software libre para el euskara, pero en el entorno de ubuntu-linux está el euskara totalmente operativo y con buena calidad, por lo que supongo que habrá uno fiable que se pueda utilizar para la facturación.

      Mientras tanto se nos podrían ir remitiendo ya textos que haya que traducir, para empezar a trabajar. Una cosa son las traducciones y otra la inclusión en la web y el wiki, que ya lo harán los que sepan.

      Hemen nauzue lan egiteko prest.

      • Daniel Espinheira

        Por Daniel Espinheira

        Ola Juan

        Te apunto como traductor al euskara? Me refiero a la wiki, donde estamos Dabi y yo.

        Para el tema de facturación se ha montado sobre la aplicación online Transifex que no se si conoces. Lo ha hecho la empresa que lleva el software de gestión OpenERP. No me convence mucho como lo han montado y aún no tengo claro como hacer pero por el momento están creadas y listas para trabajar las traducciones al gallego y al euskara. Un problema que he visto es que han colgado los textos en catalán con la traducción hecha al castellano, por lo que da la impresión de que la traducción está completa (aparece un 100% en todos los ficheros).

        Puedes intentar registrarte aquí:

        http://trad.gisce.net

        busca el grupo de "som energia" o "somenergia" después. De todos modos le estoy dando una vuelta a ver como podemos organizarlo mejor.

        Vendría bien alguna experta en Transifex, pero podemos ir tirando.

        (Estupendo atopar xente tan disposta para o traballo ;-)

        • Víctor Cortés

          Por Víctor Cortés

          Boas.

          Coñezo unha persoa disposta a colaborar nos seus ratos libres.Actualmente fai un traballo similar,polo tanto é unha boa candidata.

          Sería moito texto?

          Posiblemente inicialmente aceda a plataforma usando o mue usuario,se me podes indicar donde estan os textos a traducir.

          Un saudo.

          • Daniel Espinheira

            Por Daniel Espinheira

            Ola Victor

            O tema da traducción de facturación está montado noutro sitio, como podes ver mais arriba, sobre a plataforma Transifes: http://trad.gisce.net/

            Tería que rexistrarse, sumariaa eu ao grupo de traducción, etc... Esa persoa é socia de Som? Está na plataforma? Creo que o mellor  será que lle pases o meu correo e xa lle indico como facer. Paréceche?

            • Víctor Cortés

              Por Víctor Cortés

              Boas

              Tentei rexistrarme pero non me enviaron o correo de activacion da conta.

              Socia...pois é a miña moza xD supoño que con ser eu socio basta.Primeiro gustarialle ver se é moito texto,non dispon de moito tempo libre por eso prefiere velo antes de comprometerse.

              Un saudo

              • Daniel Espinheira

                Por Daniel Espinheira

                Estoulle a dar voltas aínda ao tema das traducións da facturación, xa que penso que a empresa que leva o tema non o está a facer ben. Tentei montalo eu directamente en Transifex mais hai limitacións no servizo de balde. Finalmente transmitinlle unha proposta a Eduard, a persoa de Som que parece está en contacto coa empresa para ver se concretamos como montar o asunto. En canto iso estea claro, pois xa aviso unha por unha a todas as persoas e comezamos co tema.

                O texto é ben pouco, que non se asuste a túa compañeira. De todos xeitos eu tamén lle vou a dar, así que, por exemplo, eu podo facer a tradución e ela a revisión, ao revés, ou unha mestura. Cando saiba mais aviso.

                • Víctor Cortés

                  Por Víctor Cortés

                  Ok a espera quedamos.

                  Non creo que teña moito problema actualmente esta a traballar nunha editorial asique tenlle a man collida a isto de traducir xD.

                  Xa me diras algo,se e pouca cousa igual hasta e mellor mo mandas o meu correo nun documento e no nos complicamos tanto.

                  Xa diras.Un saudo.

                  • Víctor Cortés

                    Por Víctor Cortés

                    ¿Como esta o tema?

                    Daniel,se queres adiantar pois pola miña parte mandame en word o similar o texto a traducir para que a persoa que pode facelo o vaia facendo con tempo.

                    Esta a traballar nunha editorial e seria para ir facendo en ratos libres por iso estaria ben ilo facendo con tempo.

                    Xa me dis algo cando poidas.

                    Un saudo.

                    • Daniel Espinheira

                      Por Daniel Espinheira

                      Ola Víctor

                      O tema de facturación sigue parado, en tanto que temos que coordinarnos coa empresa que leva o programa (ERP) e aínda non recibín noticias. Eduard tivo unha reunión con eles mais non sei se xa resolveron, espero a súa resposta.

                      De todos xeitos, mais alá do tema de facturación, abrín un novo fío de discusión anunciando o curro de traducción de documentación para a próxima asemblea. Entendo que todos os documentos estarán, os orixinais, en catalán. Conto contigo para a tradución dalgún dos documentos ao galego?. Contesta a isto na nova discusión e non por aquí, por non mesturar temas.

                    Grupo Traducción

                    Grupo Traducción

                    Grupo para coordinar las traducciones.